تو به دير و مو به دير، اي شـُليل كـُه وسته ميونه
مر خدا طاقت بده، اي شليل دل هردومونه
تو ز كه بيو به لم، اي شليل مو ز برافتو
آخي هردومون سهده دليم، اي شليل سير بخوريم او
كاشكي كه مو بيدم، اي شليل مرغ منه حوشت
ورچيدم خيرده برنج، آي شليل زير نعل كوشت
كاشكي مو كوگي بيدم، آي شليل تو چي چشمه سارون
كاشكي تو گلي بيدي، آي شليل مو اور بهارون
شو دراز و مه بلند، اي شليل دلم نيگره جا
هركي منجامون نشست، اي شليل دلس چي دلم با
چه به اي دلم كنم، خيلي دردمنده
چي كنار سر ره، پر كدس نمنده
برگردان فارسی :
شـُلـِيل (دختر مو بلند)
تو به دور و من به دور اي شليل كوه افتاده مابين
مگه خدا طاقت بده دل هردومون رو
تو از كوه بيا پايين، من از برافتو (منطقهي رو به آفتاب)
هردومون سوخته دليم، سير بخوريم آب
كاشكي كه من بودم اي شليل، مرغ توي حياط خونهات
بر ميچيدم خورده برنج، اي شليل از زير پاشنهي كفشت
كاشكي من كبكي بودم، اي شليل تو مثل چشمهساران
كاشكي تو گلي بودي، اي شليل من ابر بهاري
شب دراز و ماه بلند، دلم جا نميگيره (طاقت نمياره)
هركس بينمون نشست، اي شليل دلش مثل دلم بشه
چه به اين دلم بكنم، خيلي دردمنده
مثل كُنار سر راه، برگ بهش نمونده